Juan TomasÁvilaLaurelがアフリカ移民の窮状が彼の新しい小説に影響を与えた方法について

Juan TomasÁvilaLaurelがアフリカ移民の窮状が彼の新しい小説に影響を与えた方法について
Juan TomasÁvilaLaurelがアフリカ移民の窮状が彼の新しい小説に影響を与えた方法について
Anonim

私たちのグローバルアンソロジーに含まれている赤道ギニアの作家が彼の翻訳者によって参加され、グルグ誓約の背後にある開発と感情について話し合いました。

赤道ギニアの元スペイン植民地は、特異な国です。 元スペイン植民地として、スペイン語が公用語であるアフリカの2つの地域の1つです(もう1つは西サハラの紛争サウラヒ共和国です)。 首都マラボは、本土の北部のはるか北にある島の領土にあり、ブビと呼ばれる先住民族は、自分たちの独立を求めています。 アフリカ大陸で最も小さい国の1つ(マサチューセッツ、コネチカット、ロードアイランドの3州の地域とほぼ同等)であるにもかかわらず、その大部分は急成長を遂げているため、サブサハラアフリカで最も裕福な国の1つです。石油産業。 しかし、赤道ギニアの貧弱なインフラはそれほど珍しくなく、専制大統領、この場合はテオドロオビアンヌグマムバソゴによって40年近く支配されてきたという事実もそうです。 当然のことながら、彼が言及する「オビアン」は、アフリカで最も裕福な国家元首の1つとして一貫してランク付けされており、ほとんどの人は大衆に属していると主張しています。

Image

オビアンの最も率直な批評家の中には、称賛された赤道ギニアの作家で活動家のファントマスアビラローレルがいます。彼はオビアン政府に抗議したために数回逮捕されました。 彼の最も反抗的な行動、首都での1週間にわたるハンガーストライキの後、彼はスペインで自発的に亡命しました。 ローレルは数多くの作品の中で、独立から独裁への国の急速な転換、同胞の窮状、より良い生活を求めているアフリカ人の逃亡を調べています。 翻訳者のJethro Soutarと出版社&Other Storiesの努力のおかげで、ローレルは赤道ギニアから登場した最初の現代作家になっただけでなく、アフリカで最も熱烈な人物の1人でもあります。 翻訳中の彼の最新の小説 『グルグ誓約』は、モロッコの先端にあるスペインのメリリャの飛び地を見下ろす山に野営した移民のグループを中心に、評判や疑念を交換し、地中海を横断する計画を立てています。 最初の章は、グローバルアンソロジーの赤道ギニアの選択として抜粋されています。

ローレルとサウターは、本、その執筆と翻訳の背後にある感情、そして移民アフリカ人の非常に現実的な窮状についての質問に答えるのに十分親切でした。

他の記事の厚意によりカバー

Image

あなたの新しい小説 「グルグ誓約」 は、モロッコの山で野営し、過去の物語を交換し、サッカーをし、市民生活を共にするために最善を尽くしながらヨーロッパに行くことを望んでいる移民のグループについて考えています。 あなたの出版社は、この本が直接のアカウントに触発されたと述べています、そしてあなたがこの特定の小説を書くようになった経緯について少し話していただけませんか?

フアン・トマス・アビラ・ローレル:フェンスへの大規模な襲撃の話がほぼ毎日登場する時期がありました。 すでにジャンプしてレセプションセンターで過ごしていたメリリャの人々が、また来たいと思っている人々へのサポートを示したドキュメンタリーに個人的に感動しました。 フェンスの近くにいると、彼らは警官たちの打撃を回避してスペインの土壌に入り込もうとする様子を見て、彼らの兄弟が通り抜けたと言うかのように、ボサ、ボサ、ボサ!最終。 しかし、私はこれらの移民の話に興味を持っていたが、私はすでに小説を始めており、グルグ山の地理的な詳細を入手するためだけにオンラインに行ったのは事実です。 例えば、本当にそのような動物がそこに住んでいなかったら、山猫について話したくありませんでした。 つまり、道に迷い、この森に囲まれた苦難の中で暮らした人々の運命を感じたので、小説を書きました。

アフリカの道路は、この進行中の物語に独自の証言を提供できる人々でいっぱいですが、実際、どの作家もグルグ山に住んでいる人々のような人々のこの生活について書くことができます。 今年の6月、バルセロナでの文化イベントで、数か月間山に滞在し、彼の巡礼についての本を書いていたローランドフォッソというカメルーンの作家に会いました。 ある時点で、彼と彼の仲間がグルグ洞窟に住んでいる妊婦を発見した奇妙な事件について話しました。 この本を読んだのは、私たちの話が難民危機についてであり、さらに、グルグの王と題された劇を見たからでした。 奇妙なことに、このカメルーン人と話す前に本を書きましたが、実際には同じような洞窟の住人、特にそこに住んでいる間に子供を産んだ女性についての本を書きました。にちなんで名付けられた。 さらに、私の話ではカメルーン人もいますが、カメルーンは大陸の半分にあるので、実際にカメルーン人が山にいる可能性は低いと思いました。 私が言っているのは、そのストーリーを直接体験した、または何らかの形でそれを内面化した可能性のある人々と話したということです。

グルグは、スペインのメリリアの飛び地からはっきりと見える実際の山ゴウロウグに基づいています。 モロッコとスペインの間のこの独特な国境について少し話してもらえますか?

JTÁL:メリグに囲まれているという事実がなければ、グルグ山はニュースにならないでしょう。 山は村や町に囲まれたモロッコの領土にあり、その下には地中海が浴びるメリリャがあります。 この自治都市は、その北部が海で止まっているという事実を除けば、飛び地として知られているものを構成しているので、国境について話す地理的な理由はありません。 論理的には地元住民に海岸への自然なアクセス権を拒否することは不可能ですが、サブサハラ移民の問題が話題になったので、飛び地はスペインの領土に入ることを非常に困難にするための措置を講じました。 。 そのため、モロッコ人とサブサハラ人による侵入を妨げるために、彼らは可能な限りその場所を要塞化しましたが、古いスペインのことわざにあるように、山を囲うことはできません。

グルグ山を背景にしたメリリャ、Googleマップ提供

Image

これらの境界はどの程度荒れていますか?

JTÁL:地理的な必要がないので、彼らは挫折するべきではありませんが、明らかにヨーロッパはサブサハラ人を収容するためにあらゆることを行っているので、メリリャ市は有刺鉄線のフェンスを上げることをためらっていません。

柵を越えた移住者はどうですか? 彼らはどんなおもてなしに会いましたか?

JTÁL:そうは思いません。 これらの飛び地でおもてなしを必要とする移民の数が非常に多いため、彼らを迎え入れることはほぼ不可能です。 モロッコ人自身がより良い機会を求めてスペインに移住するので、これらの飛び地は歓迎されないだけでなく、その目的さえも持っていません。

これらの移民が物語る物語の多くは、悲しみとユーモアを結びつけます(またはその逆)。 あなたがこの本のために調査していたとき、あなたは人々の生活にどれほど関わっていたか、そしてこれらのタイプの渡り鳥のコミュニティを助けることに積極的です。

JTÁL:私は最初、この本を書いて、その売り上げによって生み出された利益はこれらのアフリカ人の援助に向けられるとの考えで書いた。 アフリカの難民への意識向上と支援に取り組んでいるNGO Prodeinのディレクター、ホセパラゾンに手紙を書いた。 パラゾンは有名なフォトジャーナリストでもあり、最近では、少数の移民が腰掛けている大きなフェンスを背景にしたゴルフコースの写真を撮影したことで受賞しました。 私はまた、小説の中でほのめかしている有名なテレビ出演者のジョルディエヴォレにも手紙を書きました。 彼はスペインのテレビニュースアンカーであり、グルグの森を訪れました。 私はこれらのメッセージをFacebookに投稿し、そこでパラゾンの注目を集めました。 短い話し合いがありましたが、思ったほど実りが多くなかったので、やめました。

グルグ山の大部分の移民はどうなりますか? ヨーロッパにいく人がいますか? 何人が引き返す必要がありますか?

JTÁL:スペインには、多くの人々が気付いていない国外追放の長い伝統があります。 顔がすぐに強制送還される人々の一部、そして私たちが知っているように、多くの移民はいかなる書類も持っていません。 これらの移民がボートで砂漠のような人のいない土地に出荷されたのはもっともらしいことです。 現在、国外追放は飛行機で行われています。 柵を飛び越えたアフリカ人は、刑務所のような中心街にある外国人収容所に収容されています。 通常どおり、メリリャの中心部が満杯の場合、これらの被拘留者は、本土の同様の中心部を収容するいくつかの州に移送されます。 これらの移民のほとんどは、CIESとは大きく異なる難民の避難所に入りました。 私はこれらのセンターの1つに行ったことがあります。そこでは、議題はこれらの移民の福祉と統合に向けられています。 多くのアフリカ人は、単に説明されていないままであり、路上で生活し、金属くずを集めて販売したり、過酷な条件下で畑で働いたりしています。 しかし、最終的にこれらの目的地に到着するまでは、人身売買業者のネットワークと連絡を取り、いかだに乗せて1つの岸から、できれば他の岸に移動させていました。 良い知らせは、当局が追跡することができるよりも多くの渡りたい移民がいることです。

メリリャゴルフコースに入る移民©JoséPalazón

Image

政治的に活発な作家として、政府に対してハンガーストライキを行ったとき、赤道ギニアで有名になったことで有名です。 この後、あなたは永遠に国を去ってスペインに居住しました。 あなたは海外に住んでいるので、あなたの執筆の懸念はどのように変わりましたか?

JTÁL:ストライキ以降、赤道ギニアの状況とは関係のない問題を取り上げました。 しかし、私が赤道ギニア人が耐えている独裁体制が私の人生を最も形作るものであると私は信じているので、それが私の執筆が最も頻繁に引き付けられる場所です。 言い換えれば、私はそれについて考えたり心配したりするのを止めたことはありません。

ジェスロ、ローレルの作品をどのように発見して翻訳したのですか?

Jethro Soutar:翻訳者として始めるときは、他の人がまだ確立していない機会を探す必要があります。 私は、どのスペイン語圏の国の言葉なしの国境がこれまで取り上げられたことがないかを知り、いくつかのギャップを埋めることを私のビジネスにしました。 赤道ギニアはその1つであり、少し調査した後、フアントマスのブログを見つけました。 私は彼の執筆と彼の態度が好きだったので、連絡を取り、彼は彼の小説「夜の山の火傷」を送ってくれました。

赤道ギニアのスペイン語またはフアンの文章のニュアンスには、翻訳の特定の課題を提示するものがありますか?

JS:グルグの誓約について具体的に述べると、登場人物は赤道ギニアの出身ではありません。実際、彼らはどこから来たのでもありません。国籍を隠して、国外追放を難しくしています。 しかし、山の上の誰もが、アクセント、習慣などのために、他の誰もがとにかくどこから来ているかを知っている傾向があります

話は英語を話すグループを中心に展開します。これは原文では言語的に大きな影響はありませんが、彼らの声を英語に変えるとすぐに、彼らは英語を話すアフリカ人のように本物に聞こえなければならず、彼らは明確な声を持っている必要があります彼らがさまざまな国から来ていることを示唆するのに十分です。

そして、グルグの誓約のように、彼の作品を翻訳することが政治行為であると思いますか?

JS:はい。 私が最初にフアントマスの作品に出会った方法、そして確かに私が(ポルトガル語とスペイン語からの)アフリカの翻訳にいくらか焦点を合わせてきた方法に戻ると、それは最初は日和見主義であり、他の人がいない場所を探していました。 しかし、私が読んだ結果は非常に新鮮で興味深いものになり、それが一種の行動主義になったため、それは熱狂に変わりました。 言うまでもないことですが、さまざまな文化の文学を英語で読めるようにしておくことは、関係者全員にとってメリットがあることを付け加えておきます。

二人とも今何に取り組んでいますか?

JTÁL:私はクリエイティブなプロジェクトでいつも忙しいです。なぜなら、私はかなりの数の本を出版しましたが、未発表の原稿もいくつか持っているので、それらを改善しようとするために常にやらなければならない仕事があります。

JS:私はRefugees Worldwideと呼ばれる物語のノンフィクションコレクションの編集を終えたばかりですが、それ以外の場合は「プロジェクト間」です。