オーストラリア人は英語を話しますが、真の青いオーストラリアの専門用語は、他の英語を話す人を困惑させることがよくあります。 一見未完成の文章から裏切りの褒め言葉、友好的な侮辱まで、地元の人々はばかばかしいフレーズを使って単純な意味を伝えることがよくあります。 これらは、下で聞く18の表現です。
良いものを持っている
翻訳:良い一日を。
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/australia/7/18-australian-sayings-that-make-no-sense-other-english-speakers.jpg)
意味:「さようなら」の代わりによく使用されるこのフレーズは、気持ちのいい送り出しです。
トカゲが飲むように平らに
翻訳:とても忙しい。
意味:仕事に励むこと。水を飲むために身体を平らに横にして日中の活動の主な源であるトカゲのように。
Pixabay
チャック・ア・ユー
翻訳:Uターンしてください。
意味:Uターンの運転操作を実行すること、または任意の方法で振り返ること。
ソースボトルのフェアシェイク
翻訳:公平に行くために、
意味:何かにチャンスや挑戦を与えること。 2009年のインタビューで元オーストラリア首相のケビン・ラッドが過度に使用した。
ハードロックカフェフィレンツェ-食べ物と飲み物-ハインツトマトケチャップ©SunOfErat / WikimediaCommons
血まみれの誓い
翻訳:確かにそうです。
意味:正直であることを宣言し、発言に同意したときに承認を伝えるために使用されます。
ルックウッドのように詐欺師
翻訳:慢性的に病気。
意味:南半球最大の墓地であるRookwood墓地を参照して、体調が非常に悪い人を表すこと。
上部のパドックでルーズなルーズ
翻訳:知的能力がない。
意味:農場でカンガルーをゆるめることと比較することで、誰かの精神状態を狂気で狂わせていると表現すること。
Forrester-Kangaroo-mob©WikimediaCommons
気にならない
翻訳:私はそうする気分ではありません。
意味:疲れている、怠惰である、またはそれが自分にとって重要ではないために何かをしたくない場合。
焼けた尾根のバンディクーのように
翻訳:一人でいること。
意味:孤独で孤独な人を表すこと。
彼女はりんごになります
翻訳:それは大丈夫でしょう。
意味:「彼女は正しいだろう」というフレーズの演劇。これは、何が間違っていてもすぐに大丈夫であることを意味します。 主題「彼女」はすべてを表し、フレーズのユーザーは楽観的または無関心と見なすことができます。
Pixabay
蛇の腹より低い
翻訳:低い道徳的地位を持つこと。
意味:道徳のない不快な人物を、床を横切ってすべり、動物ができるだけ低くなるヘビと比較して、誰かを説明すること。
Pixabay
心配ない
翻訳:もちろん、どういたしまして。
意味:非常に一般的に使用されているこのフレーズは、問題がないことと似ており、「それでいい」または「どういたしまして」という友好的な表現です。
あなたは少しリッパー
翻訳:それは素晴らしいことです。
意味:誰かの喜びやプライドを表す感嘆符。
マリー牛としてフィット
翻訳:優れた体調になること。
意味:マリーの雄牛と同じくらいフィット感があり、牛が丈夫でトップフォームであることが要求される厳しい環境の牛肉生産地域です。
ドロップパイのような顔
翻訳:面白くない顔をすること。
意味:パイを落としたときに顔が混乱のように見える人を表す侮辱。
09-9月qwest pie throwing 0090(3956902951)©Seth Lemmons / WikimediaCommons
あなたのチョークがエミュに変わり、あなたのダニーをキックダウンできますように
翻訳:私はあなたのニワトリがエミューになってトイレをキックすることを望みます。
意味:誰かに不運を祈りたいときに使用します。
炎のガラ
翻訳:なんてばかだ。
意味:愚かな人をガラ(バラの胸のオウム)と比較して侮辱するために使用されます。 この用語は、Home and AwayのキャラクターAlf Stewartによって使用されます。